Marta Mozo | 25 años dedicada a la traducción jurada y especializada y a la corrección de textos

Traducciones profesionales y textos que relucen

¡Hola! Soy Marta Mozo, traductora con 25 años de experiencia en traducción jurídico-económica y corrección ortotipográfica y de estilo. Además, soy traductora jurada de inglés nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Ofrezco servicios lingüísticos de alta calidad a clientes del ámbito jurídico, económico, académico y empresarial.
¿Quieres saber más sobre mí?

Retrato de Marta Mozo de cintura para arriba. Aparece sonriendo, con los brazos cruzados y vestida con una chaqueta blanca y una blusa azul, sus colores corporativos.
Logotipo de Marta Mozo Traducciones, redondo con dos letras eme minúsculas unidas en color blanco sobre fondo azul.

Soluciones lingüísticas adaptadas a tus necesidades

Pongo mi experiencia y conocimiento a tu servicio. Preparar una traducción jurada para presentarla ante una institución oficial, proporcionar una versión en español de un documento jurídico o corporativo en inglés, o corregir el contenido de páginas web, publicaciones o presentaciones profesionales son solo algunas de las tareas en las que trabajo a diario.

Tampón de madera con letras manchadas con tinta azul en el que se ven escritos los datos de Marta Mozo como traductora jurada y que utiliza para sellar las certificaciones de las traducciones juradas.

Traducción jurada

Los traductores jurados son los únicos que pueden traducir documentos que han de presentarse ante organismos oficiales. Llevo desde 2001, año de mi nombramiento por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, realizando este tipo de traducciones para particulares, profesionales y empresas.

Diccionario jurídico de inglés-español abierto por la definición de la palabra 'contract'. En segundo plano aparecen difuminados unos folios correspondientes a la traducción jurídica de un contrato y una vasija de cerámica granadina como recuerdo de la Licenciatura en Traducción e Interpretación cursada por Marta Mozo en la Universidad de Granada.

Traducción jurídico-económica

La traducción de documentos jurídicos y económicos es mi campo de especialización, en el que cuento con una amplia experiencia. Trabajo con agencias de traducción y clientes finales para darle a los contratos, los estados financieros, los poderes o las escrituras el tratamiento más preciso.

La imagen muestra una composición de diversos objetos relacionados con la traducción para expresar la idea del servicio «Otras traducciones». Aparecen una pluma estilográfica sobre dos cuadernos y unos documentos jurídicos, una planta pequeña y parte del teclado y la pantalla de un ordenador portátil.

Otras traducciones

A lo largo de mi trayectoria profesional, he adquirido una amplia experiencia en la traducción de textos de sectores muy variados, como alimentación y bebidas, cosmética, deportes o turismo. Además, hay temas en los que me desenvuelvo con solvencia por interés personal, por lo que también ofrezco el servicio de traducción en estas áreas.

Se muestra parte de un folio con un texto literario impreso y se aprecian algunas correcciones en rojo. Aparece un bolígrafo rojo cruzado sobre el folio.

Corrección

La corrección ortotipográfica y de estilo es otro de mis campos de especialidad y una pasión personal. Trabajo con textos muy diversos, entre los que destacan los del ámbito editorial, académico y empresarial. Si quieres que tus textos deslumbren, déjame que te ayude.

encarga tu traducción o corrección sin complicaciones

No te quedes con dudas

¿Qué es una traducción jurada? ¿Tengo que enviarte el documento original? ¿Recibiré mi ejemplar en papel o en formato electrónico? ¿Cómo se calcula el precio de una corrección? Cuando necesitas encargar un servicio lingüístico, es normal que surjan estas preguntas y muchas otras. Aquí respondo a las más comunes para que dispongas de toda la información.

¿Mi prioridad? Que el cliente quede satisfecho